jueves, 6 de julio de 2006

Ya lo dijo Shakespeare (reprise)


Seguro que no saben (o sí) que Frigo vende helados en medio mundo. He visto ya el símbolo del helado-corazón en tantos sitios que hace tiempo que dudé de que sea una empresa española, como siempre había dado por supuesto, y san Google me reveló que en efecto quien está detrás es Unilever.

Así que así se traduce Frigo en algunos países:

En Francia, Miko (¡y nosotros que, ingenuos, creíamos que el Frigopié y el Mikolápiz se hacían la competencia!).
En el Reino Unido, Wall's.
En los Estados Unidos, Good Humour.
En Alemania no lo recuerdo.
En Hungría, Algida.
En China, no sé cómo se dice pero se escribe así:


Según me dijo Xiang, es un nombre muy apropiado; por ejemplo, el segundo ideograma significa "nieve".

Desgraciadamente, muchos anuncios en la tele pero la calidad de sus productos desciende imparablemente año tras año. Nunca he visto una empresa cuyo departamento de I+D esté más comprometido con la tarea de producir más barato, mientras el precio de venta, sistemáticamente, sube un 10-15% cada temporada.

2 comentarios:

Bliss dijo...

En Alemania es "Langnese".

Completamente de acuerdo en tu apreciación sobre la calidad. Todavía recuerdo el sabor del primer Magnum que tomé, años ha...

Sr. R dijo...

Ahí va otra:

En Holanda y en Bélgica (al menos en la zona flamenca -"flamígera"-) es "Ola"